Wichtig: Kann jemand paar Sätze Isländisch grob übersetzen?
- Wilfired75
- Herrscher des Nordmeeres
- Beiträge: 529
- Registriert: Sa 22. Sep 2007, 01:09
- Wohnort: Freising
Wichtig: Kann jemand paar Sätze Isländisch grob übersetzen?
Hallo!
Wer kann mir denn die folgenden Sätze schnell mal in meine deutsche Muttersprache umwandeln? Ist ganz wichtig, geht ja um viel Geld
Armpúði, Geislaspilari, Innspýting, Kastarar, Útvarp, Vökvastýri,38" breyttur,lækuð hlutföll,A/C loftdæla - gps tæki og lofnet - cb stöð og loftnet - vhf loftnet - þokuljós - pallhús - loftlæsing að framan - nospin að aftan - - gormar að framan og fjaðrir að aftan - allt nýtt í afturdrifi, léttur og góður bíll. þegar ég kaupi bílinn fyrir ári síðan var afturdrif og gírkassi farinn. Allt nýtt í afturdrifi , tekið í gegn á jeppasmiðjni(Ljónstöðum
Superdanke schon mal!
Willi
PS: Falls der Kontext für die Übersetzung notwendig ist: Ist der Inseratstext zu meinem potentiellen nächsten Island-Gw, um die isländische Wirtschaft anzukurbeln!
Wer kann mir denn die folgenden Sätze schnell mal in meine deutsche Muttersprache umwandeln? Ist ganz wichtig, geht ja um viel Geld
Armpúði, Geislaspilari, Innspýting, Kastarar, Útvarp, Vökvastýri,38" breyttur,lækuð hlutföll,A/C loftdæla - gps tæki og lofnet - cb stöð og loftnet - vhf loftnet - þokuljós - pallhús - loftlæsing að framan - nospin að aftan - - gormar að framan og fjaðrir að aftan - allt nýtt í afturdrifi, léttur og góður bíll. þegar ég kaupi bílinn fyrir ári síðan var afturdrif og gírkassi farinn. Allt nýtt í afturdrifi , tekið í gegn á jeppasmiðjni(Ljónstöðum
Superdanke schon mal!
Willi
PS: Falls der Kontext für die Übersetzung notwendig ist: Ist der Inseratstext zu meinem potentiellen nächsten Island-Gw, um die isländische Wirtschaft anzukurbeln!
Lieber Leitwolf als Lemming
- Wilfired75
- Herrscher des Nordmeeres
- Beiträge: 529
- Registriert: Sa 22. Sep 2007, 01:09
- Wohnort: Freising
Hm nix passiert?
Wie wärs mit erst mal der Hälfte? Oder nem Tipp auf eine Isländisch-Deutsch-Online-Übersetzungsmaschine (Google.Translate und Leo können Isländisch net!)?
Leute, es ist wichtig!
Lena? WERner? Oder wer sonst noch Isländisch kann? (mein Kumpel von der Bankenaufsicht ist zur Zeit doch so beschäftigt mit der Mit-Rettung des isl. Finanzsystems, will den doch net mit so profanen Übersetzungen nerven!)
Gruß
Willi
Wie wärs mit erst mal der Hälfte? Oder nem Tipp auf eine Isländisch-Deutsch-Online-Übersetzungsmaschine (Google.Translate und Leo können Isländisch net!)?
Leute, es ist wichtig!
Lena? WERner? Oder wer sonst noch Isländisch kann? (mein Kumpel von der Bankenaufsicht ist zur Zeit doch so beschäftigt mit der Mit-Rettung des isl. Finanzsystems, will den doch net mit so profanen Übersetzungen nerven!)
Gruß
Willi
Lieber Leitwolf als Lemming
Re: Wichtig: Kann jemand paar Sätze Isländisch grob übersetz
Sätze ist gut... Ich probiers mal als Stichwortsammlung:
Armpúði - "Armkissen"
Geislaspilari - CD-Spieler
Innspýting - (keine Ahnung)
Kastarar - "Werfer" (was auch immer das für ein Autoteil sein mag)
Útvarp - Radio
Vökvastýri - "Flüssigkeits-Steuerung" (vielleicht Hydraulik-Kupplung oder was weiß ich)
38" breyttur - Rate mal...
lækuð hlutföll - "gesenkte Proportionen" (?)
A/C loftdæla - Klimaanlage
gps tæki og lofnet - GPS mit Antenne
cb stöð og loftnet - CB-Funk mit Antenne
vhf loftnet - VHF Antenne
þokuljós - "Nebellicht"
pallhús - "Platform-Haus" (Pickup-Wohnkabine?)
loftlæsing að framan - "Luftverschluss vorne"
nospin að aftan - (keine Ahnung)
gormar að framan og fjaðrir að aftan - schraubenfeder vorne und Federn hinten
allt nýtt í afturdrifi - alles neu im hinteren Getriebe
léttur og góður bíl - Leichtes und gutes Autol.
þegar ég kaupi bílinn fyrir ári síðan var afturdrif og gírkassi farinn.
- Als ich das Auto im vergangenen Jahr kaufte, fehlte das hintere Getriebe und das (Schalt-)Getriebe.
Allt nýtt í afturdrifi , tekið í gegn á jeppasmiðjni(Ljónstöðum
- Alles neu im hinteren Getriebe, in Empfang genommen bei einer Geländewagenwerkstadt (Ljónstöð)
...und nun rette Island, schlag sofort zu!
Armpúði - "Armkissen"
Geislaspilari - CD-Spieler
Innspýting - (keine Ahnung)
Kastarar - "Werfer" (was auch immer das für ein Autoteil sein mag)
Útvarp - Radio
Vökvastýri - "Flüssigkeits-Steuerung" (vielleicht Hydraulik-Kupplung oder was weiß ich)
38" breyttur - Rate mal...
lækuð hlutföll - "gesenkte Proportionen" (?)
A/C loftdæla - Klimaanlage
gps tæki og lofnet - GPS mit Antenne
cb stöð og loftnet - CB-Funk mit Antenne
vhf loftnet - VHF Antenne
þokuljós - "Nebellicht"
pallhús - "Platform-Haus" (Pickup-Wohnkabine?)
loftlæsing að framan - "Luftverschluss vorne"
nospin að aftan - (keine Ahnung)
gormar að framan og fjaðrir að aftan - schraubenfeder vorne und Federn hinten
allt nýtt í afturdrifi - alles neu im hinteren Getriebe
léttur og góður bíl - Leichtes und gutes Autol.
þegar ég kaupi bílinn fyrir ári síðan var afturdrif og gírkassi farinn.
- Als ich das Auto im vergangenen Jahr kaufte, fehlte das hintere Getriebe und das (Schalt-)Getriebe.
Allt nýtt í afturdrifi , tekið í gegn á jeppasmiðjni(Ljónstöðum
- Alles neu im hinteren Getriebe, in Empfang genommen bei einer Geländewagenwerkstadt (Ljónstöð)
...und nun rette Island, schlag sofort zu!
Guter Versuch Olaf ABER:
Innspýting - (keine Ahnung) > Einspritzung
Kastarar - "Werfer" (was auch immer das für ein Autoteil sein mag)
NATÜRLICH: Scheinwerfer
Vökvastýri - "Flüssigkeits-Steuerung" (vielleicht Hydraulik-Kupplung oder was weiß ich) Hydrauliklenkung
A/C loftdæla - Klimaanlage NEIN > Luftpumpe sinnvoll, wenn man unterschiedlichen Reifendruck braucht.
þegar ég kaupi bílinn fyrir ári síðan var afturdrif og gírkassi farinn.
- Als ich das Auto im vergangenen Jahr kaufte, fehlte NEIN >WAREN das hintere Getriebe und das (Schalt-)Getriebe KAPUTT.
Allt nýtt í afturdrifi , tekið í gegn á jeppasmiðjni(Ljónstöðum
- Alles neu im hinteren Getriebe, in Empfang genommen NEIN> DURCHGECHECKT und GEARBEITET VON DER ... bei einer Geländewagenwerkstadt (Ljónstöð)
Innspýting - (keine Ahnung) > Einspritzung
Kastarar - "Werfer" (was auch immer das für ein Autoteil sein mag)
NATÜRLICH: Scheinwerfer
Vökvastýri - "Flüssigkeits-Steuerung" (vielleicht Hydraulik-Kupplung oder was weiß ich) Hydrauliklenkung
A/C loftdæla - Klimaanlage NEIN > Luftpumpe sinnvoll, wenn man unterschiedlichen Reifendruck braucht.
þegar ég kaupi bílinn fyrir ári síðan var afturdrif og gírkassi farinn.
- Als ich das Auto im vergangenen Jahr kaufte, fehlte NEIN >WAREN das hintere Getriebe und das (Schalt-)Getriebe KAPUTT.
Allt nýtt í afturdrifi , tekið í gegn á jeppasmiðjni(Ljónstöðum
- Alles neu im hinteren Getriebe, in Empfang genommen NEIN> DURCHGECHECKT und GEARBEITET VON DER ... bei einer Geländewagenwerkstadt (Ljónstöð)
- Wilfired75
- Herrscher des Nordmeeres
- Beiträge: 529
- Registriert: Sa 22. Sep 2007, 01:09
- Wohnort: Freising
Ah ja, Olaf und BEH (letzterer ominöse leider-noch-nicht-registrierte Teilnehmer wohnt ja glaub ich in Island, stimmts?) mit ihren Isländisch-Künsten hatt ich ja ganz vergessen...
Auf jeden Fall ein Turbo-Danke an euch Beide für eure Hilfe! Vor allem dass Fußtrekker-Olaf bei der Übersetzung einer Automarktanzeige hilft, fand ich schon sehr beachtlich, Lob an deine Loyalität Olaf! (Seitdem ja neulich unser 4x4-Oberguru ins Lager der Fußtrekker gewechselt ist, entspannt sich wohl die Situation zwischen den eigentlich gar net vorhandenen "getrennten Lagern")
Also, dann fasse ich nochmal zusammen:
Armpúði - "Armkissen" => Armlehnen
Geislaspilari - CD-Spieler
Innspýting - Benzin-Einspritzer
Kastarar - (zusätzliche) Scheinwerfer
Útvarp - Radio
Vökvastýri - "Flüssigkeits-Steuerung" => Servolenkung
38" breyttur - Rate mal...
lækuð hlutföll - "gesenkte Proportionen" (?)
A/C loftdæla - Klimaanlage oder eher Luftkompressor (?)
gps tæki og lofnet - GPS mit Antenne
cb stöð og loftnet - CB-Funk mit Antenne
vhf loftnet - VHF Antenne
þokuljós - "Nebellicht"
pallhús - "Platform-Haus", also Hardtop
loftlæsing að framan - "Luftverschluss vorne"
nospin að aftan - (keine Ahnung)
gormar að framan og fjaðrir að aftan - schraubenfeder vorne und Federn hinten
allt nýtt í afturdrifi - alles neu im hinteren Getriebe
léttur og góður bíl - Leichtes und gutes Autol.
þegar ég kaupi bílinn fyrir ári síðan var afturdrif og gírkassi farinn.
- Als ich das Auto im vergangenen Jahr kaufte, fehlte das hintere Getriebe und das (Schalt-)Getriebe.
Allt nýtt í afturdrifi , tekið í gegn á jeppasmiðjni(Ljónstöðum
- Alles neu im hinteren Getriebe, in Empfang genommen bei einer Geländewagenwerkstadt (Ljónstöð)
þegar ég kaupi bílinn fyrir ári síðan var afturdrif og gírkassi farinn.
- Als ich das Auto im vergangenen Jahr kaufte, fehlte NEIN >WAREN das hintere Getriebe und das (Schalt-)Getriebe KAPUTT.
Allt nýtt í afturdrifi , tekið í gegn á jeppasmiðjni(Ljónstöðum
- Alles neu im hinteren Getriebe, in Empfang genommen NEIN> DURCHGECHECKT und GEARBEITET VON DER ... bei einer Geländewagenwerkstadt (Ljónstöð)
Jedenfalls macht Isländisch-Übersetzen doch immer wieder Spaß und mit dem sprachlichen Background von Deutsch und Englisch gibts immer wieder diese "da hätt ich ja gleich draufkommen können"-Effekte!
- Innspýting => quasi "Einspuckung" von Englisch "in" und "spit"
- Die "Flüssigkeitssteuerung" ist dann ne ganz profane Servolenkung
- Das "Plattform-Haus" beim Pickup ist im "Deutschen" als Hardtop bekannt (immerhin: Die Isländer übersetzen ja alle anglizistischen Begriffe in ihre eigene Sprache, im Gegenzug zu uns Deutschen!)
- Die A/C-Loft war das einzige, wo ich dachte "weiß ich": Klimaanlage! Nun ja, die Übersetzung "Luftkompressor" macht bei nem Hochlandgeländewagen aber mehr Sinn.
- Ach ja: "38Zoll breyttur", das weiß ich auch! Halt, net ganz: Breyttur heißt eben NICHT "breiter", aber was dann: höher oder größer (letzteres wäre aber irgendwas mit stór, oder?)
Noch mal ein dickes Dankeschön für eure Mühen!
PS: Und die Übersetzung von "Gebrauchtwagenmarkt-Sprache: alles neu im Getriebe und das Ding kommt direkt aus der Werkstatt" in "Real-Deutsch" lautet (mit Lebenserfahrung von über 20 Alte-Auto-Käufen bisher): "Die Möhre ist sogar schon soweit runtergenudelt, dass schon das Getriebe (so ziemlich das haltbarste an nem alten Auto) schlappgemacht hat" oder "Die Karre ist ne Bastelbude, die grade mal wieder - wie so oft - in der Werkstatt war" (aber dies nur so am Rande; es geht hier ja im Kern um die Isländisch-Übersetzung)
Auf jeden Fall ein Turbo-Danke an euch Beide für eure Hilfe! Vor allem dass Fußtrekker-Olaf bei der Übersetzung einer Automarktanzeige hilft, fand ich schon sehr beachtlich, Lob an deine Loyalität Olaf! (Seitdem ja neulich unser 4x4-Oberguru ins Lager der Fußtrekker gewechselt ist, entspannt sich wohl die Situation zwischen den eigentlich gar net vorhandenen "getrennten Lagern")
Also, dann fasse ich nochmal zusammen:
Armpúði - "Armkissen" => Armlehnen
Geislaspilari - CD-Spieler
Innspýting - Benzin-Einspritzer
Kastarar - (zusätzliche) Scheinwerfer
Útvarp - Radio
Vökvastýri - "Flüssigkeits-Steuerung" => Servolenkung
38" breyttur - Rate mal...
lækuð hlutföll - "gesenkte Proportionen" (?)
A/C loftdæla - Klimaanlage oder eher Luftkompressor (?)
gps tæki og lofnet - GPS mit Antenne
cb stöð og loftnet - CB-Funk mit Antenne
vhf loftnet - VHF Antenne
þokuljós - "Nebellicht"
pallhús - "Platform-Haus", also Hardtop
loftlæsing að framan - "Luftverschluss vorne"
nospin að aftan - (keine Ahnung)
gormar að framan og fjaðrir að aftan - schraubenfeder vorne und Federn hinten
allt nýtt í afturdrifi - alles neu im hinteren Getriebe
léttur og góður bíl - Leichtes und gutes Autol.
þegar ég kaupi bílinn fyrir ári síðan var afturdrif og gírkassi farinn.
- Als ich das Auto im vergangenen Jahr kaufte, fehlte das hintere Getriebe und das (Schalt-)Getriebe.
Allt nýtt í afturdrifi , tekið í gegn á jeppasmiðjni(Ljónstöðum
- Alles neu im hinteren Getriebe, in Empfang genommen bei einer Geländewagenwerkstadt (Ljónstöð)
þegar ég kaupi bílinn fyrir ári síðan var afturdrif og gírkassi farinn.
- Als ich das Auto im vergangenen Jahr kaufte, fehlte NEIN >WAREN das hintere Getriebe und das (Schalt-)Getriebe KAPUTT.
Allt nýtt í afturdrifi , tekið í gegn á jeppasmiðjni(Ljónstöðum
- Alles neu im hinteren Getriebe, in Empfang genommen NEIN> DURCHGECHECKT und GEARBEITET VON DER ... bei einer Geländewagenwerkstadt (Ljónstöð)
Jedenfalls macht Isländisch-Übersetzen doch immer wieder Spaß und mit dem sprachlichen Background von Deutsch und Englisch gibts immer wieder diese "da hätt ich ja gleich draufkommen können"-Effekte!
- Innspýting => quasi "Einspuckung" von Englisch "in" und "spit"
- Die "Flüssigkeitssteuerung" ist dann ne ganz profane Servolenkung
- Das "Plattform-Haus" beim Pickup ist im "Deutschen" als Hardtop bekannt (immerhin: Die Isländer übersetzen ja alle anglizistischen Begriffe in ihre eigene Sprache, im Gegenzug zu uns Deutschen!)
- Die A/C-Loft war das einzige, wo ich dachte "weiß ich": Klimaanlage! Nun ja, die Übersetzung "Luftkompressor" macht bei nem Hochlandgeländewagen aber mehr Sinn.
- Ach ja: "38Zoll breyttur", das weiß ich auch! Halt, net ganz: Breyttur heißt eben NICHT "breiter", aber was dann: höher oder größer (letzteres wäre aber irgendwas mit stór, oder?)
Noch mal ein dickes Dankeschön für eure Mühen!
PS: Und die Übersetzung von "Gebrauchtwagenmarkt-Sprache: alles neu im Getriebe und das Ding kommt direkt aus der Werkstatt" in "Real-Deutsch" lautet (mit Lebenserfahrung von über 20 Alte-Auto-Käufen bisher): "Die Möhre ist sogar schon soweit runtergenudelt, dass schon das Getriebe (so ziemlich das haltbarste an nem alten Auto) schlappgemacht hat" oder "Die Karre ist ne Bastelbude, die grade mal wieder - wie so oft - in der Werkstatt war" (aber dies nur so am Rande; es geht hier ja im Kern um die Isländisch-Übersetzung)
Lieber Leitwolf als Lemming
- Wilfired75
- Herrscher des Nordmeeres
- Beiträge: 529
- Registriert: Sa 22. Sep 2007, 01:09
- Wohnort: Freising
Na, der Jeep Comanche, der damals anlässlich dieser Expedition Anfang der 90er auf den Hvannadalshnjukur hochgekarrt wurde (weiß da übrigens jemand von euch mehr darüber als ich aus diesem kurzen Bericht in der Offroad?), der wird ja grad auf Island verkauft (oder n Doppelgänger, aber dass es auf Island 2 gleiche "Hochland"-Comanche gäbe, finde ich so wahrscheinlich wie dass der Kronen-Wechselkurs nächste Woche wieder auf 80-90 wäre!).sgm hat geschrieben:... so und jetzt darfste uns noch verraten, zu welcher Kiste die Beschreibung gehört
Pickup iss ja schonmal klar ...
Die Tatsache, dass der Karren so ne krasse Expedition geschafft hat, finde ich aber eher verkaufshemmend statt verkaufsfördernd (mein Gott, wie abgetakelt muss der dann mittlerweile sein!) - deshalb haben sie das in der Anzeige ja net erwähnt (dumm nur, dass ich halt das Offroad-Magazin von damals noch habe, wo das Auto drauf ist, wies grad auf den Hvanna... gewincht wird!)
Zugelassen kriegt man übrigens nen uralten gebrauchten "Isländer" in D so gut wie gar net (nach brandneuester TÜV-Auskunft zumindest), K.O.-Kriterium wird wohl in fast allen Fällen sein, dass bestimmt kein Isländer mehr ein Gutachten für 38er/44er-Reifen und Fahrwerk von seinem alten Karren hat, falls es überhaupt jemals solche Gutachten für isländische Hinterhofwerkstätten-Umbauten Island gab! (spreche jetzt net von nem nigelnagelneuen Arctic-Truck, was ich mir net leisten kann).
Riesenproblem ist übrigens auch, dass es grad wohl weder bei Icelandair noch bei Icelandexpress bezahlbare Flüge nach Island gibt (für 1 Woche und noch VOR Weihnachten)...
Aber ich wäre net meines Vaters Sohn (und meine Frau kriegt jetzt schon nen Horror, wenn sie mich so grübelnd dasitzen sieht!), wenn ich trotz aller Hindernisse und Warnungen (vor allem meiner eigenen innerlichen Warnungen!) in den nächsten Wochen net so ne ausgelutschte Highlander-Möhre aus den 80ern mein eigen nennen werde... - werde euch dann von meinen positiven/negativen Erfahrungen berichten (na ja, hatte das alles ja schon mal, und ich weiß immer noch net, ob der Lappi-Kauf in Akureyri nun gut oder schlecht war, nach all den tollen Jahren auf Island, aber auch nach all dem Ärger mit dem Karren und mit einem riesigen schwarzen Loch in meinem kleinen Finanzuniversum...)
Aber (ja, Peter, ich weiß, verlaber mich nur immer wieder an falscher Stelle) sollte sich die Sache tatsächlich jetzt zuspitzen, dann werde ich
- das Flugproblem in der "Anreise-Rubrik"
- die Autokauf-Frage unter "4x4-Onroad"
als neuen Thread eröffnen...
Lieber Leitwolf als Lemming
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: ClaudeBot [Bot] und 0 Gäste