Vorstellung und Frage (Bitte).
-
- Foss-Anfänger
- Beiträge: 5
- Registriert: Mi 1. Jun 2011, 13:25
Vorstellung und Frage (Bitte).
Mein Name ist Karl und ich komme aus Graz. WIe mein Zugangsname schon sagt bin ich eher auf der anderen Seite des Äquators unterwegs. Aber es geht in 14 Tagen zum ersten Mal nach Island. Alle meine Fragen hier zu stellen würde den Rahmen sprengen, ich lass das auf mich zukommen. Ich hätte nur eine Bitte: ich würde gerne in meiner Abwesenheitsmail etwas islandisches reinschreiben mit ungefähr solchem Text:
Ich kann ihre EMail leider nicht beantworten, da ich zur Zeit den Grimsvötn und Eyjafjallajökull besichtige.
Könnte mir das jemand übersetzten ? Wenns nicht ganz fehlerfrei ist, ists auch kein Problem, da mir wahrscheinlich keiner eine EMail schickt der perfekt isländisch spricht.
Ich danke euch im Voraus,
Grüsse aus Graz
Karl
Ich kann ihre EMail leider nicht beantworten, da ich zur Zeit den Grimsvötn und Eyjafjallajökull besichtige.
Könnte mir das jemand übersetzten ? Wenns nicht ganz fehlerfrei ist, ists auch kein Problem, da mir wahrscheinlich keiner eine EMail schickt der perfekt isländisch spricht.
Ich danke euch im Voraus,
Grüsse aus Graz
Karl
Re: Vorstellung und Frage (Bitte).
hmmm, ich versetze mich jetzt in die Lage eines Empfängers der Antwortmail:
- ich bin wahrscheinlich keiner, der perfekt Isländisch spricht
- also wende ich mich an das Islandforum und bitte um Übersetzung des folgenden Textes:
- Ich wünsche dir einen aufregenden und entspannten Islandurlaub.
- Apropos: wo finde ich ein Rezept der Etosha-Pfanne ?
- ich bin wahrscheinlich keiner, der perfekt Isländisch spricht
- also wende ich mich an das Islandforum und bitte um Übersetzung des folgenden Textes:
- da mir das Warten auf eine Übersetzung zu lange dauert, lass ich den Google-Übersetzer arbeiten:Ég get svarað netfangið þitt, því miður, þar sem ég heimsókn í tíma og Grímsvötn Eyjafjallajökull
- ach, der übersetzt aber lustig, denk ich mir. Mal sehen, was der drauf hat - also: Rückübersetzung ins Isländische:Ich kann die Antwort auf Ihre E-Mail, leider, wo ich Besuch in der Zeit und Grímsvötn Vulkan
- Oh! Jetzt der Härtetest Isländisch - DeutschÉg get svarað e-mail, því miður, þar sem ég fer í tíma og Grímsvötn eldfjall
- inzwischen denk ich mir: der Karl überrascht mich immer wieder! Ich wusste gar nicht, dass er Isländisch kannIch kann E-Mail-Antwort, leider, wohin ich gehe in der Zeit und Grímsvötn Vulkan
- Ich wünsche dir einen aufregenden und entspannten Islandurlaub.
- Apropos: wo finde ich ein Rezept der Etosha-Pfanne ?
.
-
- Foss-Anfänger
- Beiträge: 5
- Registriert: Mi 1. Jun 2011, 13:25
Re: Vorstellung und Frage (Bitte).
HDK hat geschrieben:hmmm, ich versetze mich jetzt in die Lage eines Empfängers der Antwortmail:
- ich bin wahrscheinlich keiner, der perfekt Isländisch spricht
- also wende ich mich an das Islandforum und bitte um Übersetzung des folgenden Textes:-Ég get svarað netfangið þitt, því miður, þar sem ég heimsókn í tíma og Grímsvötn Eyjafjallajökull
Meinst du ich kann das nehmen, oder ist es ZU falsch ??????
- Ich wünsche dir einen aufregenden und entspannten Islandurlaub.
Danke dir, auch für die schnelle Antwort.
- Apropos: wo finde ich ein Rezept der Etosha-Pfanne ?
Hier das Rezept: (Ich hoffe das Anhängen hat funktioniert)
Re: Vorstellung und Frage (Bitte).
Mein Google sagt es ein klein wenig anders:
Ich kann Ihre E-Mail nicht beantworten, weil ich nun Grimsvötn und Eyjafjallajökull schaue.
Ég get ekki svarað tölvupósti þínum, af því að ég er að horfa Grimsvötn og Eyjafjallajökull núna.
Oder um das Wort netfangið zu benutzen:
Ég get ekki svarað netfangið þínu, af því að ég er að horfa Grimsvötn og Eyjafjallajökull núna.
Un das Wort Entschuldige hereinzubringen könnte man noch ergänzen:
Fyrirgefðu mér, ég get... (forgive me)
Ich kann Ihre E-Mail nicht beantworten, weil ich nun Grimsvötn und Eyjafjallajökull schaue.
Ég get ekki svarað tölvupósti þínum, af því að ég er að horfa Grimsvötn og Eyjafjallajökull núna.
Oder um das Wort netfangið zu benutzen:
Ég get ekki svarað netfangið þínu, af því að ég er að horfa Grimsvötn og Eyjafjallajökull núna.
Un das Wort Entschuldige hereinzubringen könnte man noch ergänzen:
Fyrirgefðu mér, ég get... (forgive me)
Zuletzt geändert von Haexli am Mi 1. Jun 2011, 16:32, insgesamt 1-mal geändert.
Re: Vorstellung und Frage (Bitte).
wie falsch es ist, kann ich nicht beurteilen, aber falsch ist es bestimmt - eben Google-Übersetzer-Qualität. Für deine Zwecke ist es wohl brauchbar. Bestimmt bekommst du noch eine perfekte Übersetzung geschenktMeinst du ich kann das nehmen, oder ist es ZU falsch ??????
.
-
- Foss-Anfänger
- Beiträge: 5
- Registriert: Mi 1. Jun 2011, 13:25
Re: Vorstellung und Frage (Bitte).
Ich danke euch inzwischen mal. Vielleicht meldet sich noch ein isländisch-sprechender Leser, sonst nehme ich das, das mir am besten gefällt, oder ich nehm die Würfel.
mfg
Karl
mfg
Karl
Re: Vorstellung und Frage (Bitte).
Wie wäre es mit: "Ég get ekki svarað tölvupósti þínum af því að ég er á Íslandi til að skoða Grimsvötn og Eyjafjallajökulinn."
-
- Foss-Anfänger
- Beiträge: 5
- Registriert: Mi 1. Jun 2011, 13:25
Re: Vorstellung und Frage (Bitte).
Ja das gefällt mir auch sehr gut !!
mfg
Karl
mfg
Karl
Re: Vorstellung und Frage (Bitte).
Hallo Karl
vielleicht als zusätzlichen Gag einen Sound-File (mp3) anhängen?
http://www.vefthulan.is/lesa-texta/
lena's Text
Bleib auf der isländischen Seite, das klingt "relativ" gut, ich hab mal die englische Seite ausprobiert, klingt "schrecklich falsch"
vielleicht als zusätzlichen Gag einen Sound-File (mp3) anhängen?
http://www.vefthulan.is/lesa-texta/
lena's Text
kopieren und einfügen (den Text in der Eingabemaske "Skrifaðu hér það sem þú vilt að Vefþulan lesi" entfernen/drüber kopieren), dann auf den Schalter unter der Maske "lesa textann" klicken, es öffnet sich ein neues Fenster, im Player kannst du es erst einmal anhören, mit dem Schalter "slóð á hljóðskrá" kannst du dir 'ne mp3 laden, ca 56kb gross.Ég get ekki svarað tölvupósti þínum af því að ég er á Íslandi til að skoða Grimsvötn og Eyjafjallajökulinn
Bleib auf der isländischen Seite, das klingt "relativ" gut, ich hab mal die englische Seite ausprobiert, klingt "schrecklich falsch"
-
- Foss-Anfänger
- Beiträge: 5
- Registriert: Mi 1. Jun 2011, 13:25
Re: Vorstellung und Frage (Bitte).
Danke für den Tip, klingt wirklich "relativ" gut.
mfg
Karl
mfg
Karl
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: ClaudeBot [Bot] und 2 Gäste